МЫ ЛУЧШИЕ В ЛОКАЛИЗАЦИИ
СОСРЕДОТОЧЕНЫ
ТОЛЬКО НА
ИГРАХ

Наши переводчики и сотрудники локализовали множество AAA-тайтлов и инди-проектов, всегда с максимальным качеством.
ПОДКЛЮЧАЕМСЯ
НА ЛЮБОМ
ЭТАПЕ
РАЗРАБОТКИ

Мы начнем работу над локализацией в удобный для вас момент. Если вы не определились, в какой форме нужна локализация, мы подскажем.
КОНТРОЛИРУЕМ
ВСЕ СТАДИИ
ПРОИЗВОДСТВА

А значит, уложимся в заданные вами сроки и согласованный бюджет.
ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ
ДУБЛЯЖ

Наши опытные звукорежиссер и редактор помогают актерам сыграть свои роли.
ЧТО ВЫ ПОЛУЧИТЕ?
Качественную локализацию в нужном вам виде и объеме
ПОЛНЫЙ ЦИКЛ ЛОКАЛИЗАЦИИ ИГР
НА РУССКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКИ
- Перевод, редактура и корректура игровых текстов.
- Перевод и адаптация маркетинговых материалов.
- Английский дубляж в студии в США.
- Русский дубляж в нашей собственной студии.
КАЧЕСТВЕННЫЙ ДУБЛЯЖ НА СВОЕЙ
СТУДИИ ЗВУКОЗАПИСИ
- Укладка текста под таймсинк и липсинк.
- Кастинг по огромной базе актеров.
- Ведение записи режиссерами дубляжа.
- Профессиональная обработка звука.
- Сведение речевых и фоновых аудиодорожек.
- Наложение спецэффектов.
НАЧАЛО СОВМЕСТНОЙ РАБОТЫ
Хотите с нами работать? Это легко!
ПЕРВЫЙ
ШАГ
Напишите нам о своем проекте.
ВТОРОЙ
ШАГ
Укажите приблизительный объем текста и дубляжа в слова и, возможно, предполагаемое количество аудиофайлов.
ТРЕТИЙ
ШАГ
Получите через несколько дней предварительную смету.
ЧЕТВЕРТЫЙ
ШАГ
Обсудим ваши цели, планы, и мы приступим к локализации.